Globālās komunikācijas definīcija

Satura rādītājs:

Anonim

Šodien internets un komunikāciju tehnoloģiju attīstība ir pavēruši jaunas iespējas gan lieliem, gan maziem uzņēmumiem, kas pirms 50 gadiem nebūtu iedomājami. Ar vienu tīmekļa lapu un mobilo tālruni jebkurš uzņēmējs var sasniegt jaunus klientus, partnerus un piegādātājus visā pasaulē. Tomēr komunikācija ar cilvēkiem globālā mērogā nav tāda pati kā komunikācija ar cilvēkiem lokāli. Ne tikai ir vairāk tehnoloģisku šķēršļu, kas jāpārvar, bet arī jārisina valodas barjeras un kultūras nianses.

Globālā komunikācijas definīcija

Tās saknē globālā komunikācija var tikt definēta tāpat kā jebkura saziņa: ziņa tiek nosūtīta no vienas personas vai grupas uz citu visā pasaulē., Ko var raksturot kā piecpakāpju procesu:

  1. Persona vai organizācija vienā valstī nosūta ziņojumu.

  2. Ziņojums ir kodēts.

  3. Ziņojums ceļo pa kanālu vai vidēju.

  4. Saņēmējs citā valstī dekodē ziņojumu.

  5. Saņēmējs saņem ziņu.

Kad runa ir par komunikāciju visā pasaulē, parasti notiek kodēšana un dekodēšana. Tāpat kā jebkuras komunikācijas gadījumā, atbildība par ziņojuma saņemšanu ir paredzēta sūtītājam.

Globālās komunikācijas piemēri

Viens no visizplatītākajiem globālās komunikācijas veidiem ir e-pasts. Persona vienā valstī raksta ziņojumu un noklikšķina uz pogas Nosūtīt. Pēc tam ziņa tiek kodēta paketēs, kuras tiek nosūtītas internetā adresātam. Citā valstī uztvērējs piesakās un dekodē ziņojumu, atverot e-pastu un izgūst ziņu.

Ja kāds no citas valsts lasa jūsu uzņēmuma mājas lapu, tas ir arī globālās komunikācijas piemērs. Ziņojums ir rakstīts un kodēts HTML, augšupielādēts serverī, kuram pēc tam piekļūst internetā un dekodē tīmekļa pārlūkprogramma - un, iespējams, tulkošanas spraudnis, pirms saņēmējs to lasa.

Abos šajos piemēros troksnis var izkropļot ziņu vai padarīt to nesaprotamu. Elektroniskajos sakaros troksnis var ietvert kaut ko no kļūdām, kas maina teikuma kontekstu ar neveiksmīgu interneta pieslēgumu, kas varētu likt domāt, ka neko nedarāt neko.

Izmantojot globālo komunikāciju, ziņojuma kodēšana un dekodēšana var būt sarežģītāka nekā tad, kad jūs sazināties ar kādu savu valsti valodas un kultūras atšķirību dēļ. Ja sūtītājs vai saņēmējs nepārzina valodu, kas tiek izmantota ziņojuma nosūtīšanai, tulkošanas problēmas var pievienot troksni, izkropļojot ziņojumu. Pat nelielas kultūras atšķirības var radīt troksni. Kaut arī lielākā daļa amerikāņu, piemēram, saista vārdu „uzmundrinājums” ar dzeršanu, kāds no Apvienotās Karalistes var neoficiāli lietot vārdu kā pateicības pasniegšanas veidu, vai ardievas. Kvebekā, Kanādā, automašīnu bieži sauc par "un char", kuru lielākā daļa tulkošanas pakalpojumu dekodē kā "rati" vai "tvertne".

Globālā komunikācija kļūst sarežģītāka, ja ir vairāki saņēmēji no dažādām kultūrām ar dažādām valodām, kas saņem vienu un to pašu ziņojumu, kā arī tad, kad kanālam ir pievienoti vairāk slāņu. Piemēram, ja pasaules līderis pārraida pārraidi visā pasaulē, cilvēki no viena reģiona var priecāties par ziņām, bet citi var atrast aizvainojošu. Šādā gadījumā pats kanāls var būt saistīts ar daudziem dažādiem slāņiem, jo ​​tulkotāji, jaunumi, redaktori un komentētāji katru ziņojumu interpretē atšķirīgi, pirms to nodod paredzētajai auditorijai.

Globālā komunikācija uzņēmējdarbībā

Tā kā ir tik daudz dažādu veidu, kā globālā kontekstā komunikācija var neizdoties, uzņēmumiem ir jābūt centīgiem, lai samazinātu pēc iespējas vairāk iespējamo kļūdu, jo īpaši tās, kas saistītas ar valodas un kultūras atšķirībām.

Pirms mēģināt veikt darījumus ar cilvēkiem citā valstī, organizācijām būtu jāzina kultūras atšķirības, kas var rasties dažādos kontekstos. Var būt nepieciešams nolīgt konsultantus, kas ir pieredzējuši ar šo valsti.

Lieliem uzņēmumiem, piemēram, lielai produktu izlaišanai citā valstī, Debra Davenport no Purdue universitātes iesaka pieņemt darbā vietējo speciālistu komandu no šīs valsts, tostarp:

  • juridiska firma

  • protokols un etiķetes speciālists

  • mediju konsultants

  • cilvēkresursu un darba tiesību eksperts

  • vadības konsultāciju firma

  • uzņēmuma antropologs

  • tirgus izpētes uzņēmums

Katrs no šiem speciālistiem spēj sniegt ieskatu vietējos likumos un ieražās, lai palīdzētu nodrošināt, ka jaunais uzņēmums nerada nevajadzīgas komplikācijas vai saistības, kas varētu iznīcināt uzņēmuma reputāciju, pirms tie pat sākas. Mazajiem uzņēmumiem var nebūt budžeta, lai piesaistītu speciālistu komandu. Tomēr viņiem joprojām ir jāzina vietējie likumi, kultūra un valoda.

Valodas barjeras globālajā biznesa komunikācijā

Ikreiz, kad sazināties ar kādu personu savā valodā, jums ir pienākums nodrošināt, lai vārdi, ko lietojat, būtu pareizi. Tas ietver reklāmu un mārketingu. Dažu pēdējo desmitgažu laikā ir bijuši daudzi lieli un veiksmīgi uzņēmumi, kas ir kļūdījušies, tulkojot to, ko viņi gribēja teikt citai valodai, bieži vien ar aizvainojošiem vai pat jautriem rezultātiem. Šeit ir daži piemēri dažiem tulkošanas traucējumiem:

  1. Vācija: Clairol tirgo jaunu čokurošanās dzelzi ar nosaukumu "Mist Stick". Vācu valodā migla ir kūtsmēsli.
  2. Ķīna: Coca-Cola vārds tika kļūdaini tulkots, kad tas sāka pārdot savu produkciju ķīniešiem, kuriem tika uzdots "iekost vaska nolaupīt."
  3. Etiopija: kad Gerbers sāka pārdot savu bērnu pārtiku šeit, viņi izmantoja tādu pašu etiķetes dizainu, kā citās valstīs. Tomēr Etiopijā, kur ne visi bija lietpratīgi, ieradums bija tas, ka uz etiķetes esošie attēli attēloja tikai burkas saturu.
  4. Meksika: Kad Parker Pen sāka tirgot savas pildspalvas šai Spānijas valstij, tā devīze: "Tas nebūs noplūde jūsu kabatā un apgrūtinās jūs" tika tulkots: "Tas nebūs noplūde kabatā un padarīs jūs grūtnieci."
  5. Taizeme: Ikea iekļuva šajā tirgū, izmantojot tos pašus Zviedrijas nosaukumus, ko tā izmantoja visā pasaulē. Tomēr daudzi no šiem vārdiem Taizemē nozīmē "seksu", vai ir seksuālas sekas, piemēram, "nokļūšana trešajā bāzē".

Kultūras barjeras globālajā biznesa komunikācijā

Kopējs veids, kā mazie uzņēmumi vispirms iesaistās globālajās operācijās, ir iznomāt firmu vai konsultantu no citas valsts, piemēram, ASV uzņēmējsabiedrība, kas pieņem darbā programmatūras izstrādes komandu Indijā ar izdevīgākām cenām nekā tie, kuri ir pieejami vietējā tirgū.

Visu to sākotnējo sarunu laikā amerikāņu vadītājs var koncentrēties uz projekta prasībām, termiņiem un rezultātiem. No otras puses, Indijas vadītājs var būt vairāk vērsts uz stabilu attiecību veidošanu ar jaunu klientu. Pēc tam, kad amerikāņu menedžeris rūpīgi izskaidro projekta prasības un to, kā viņa uzskata, ka tas ir viegli saprotams, Indijas vadītājam ir daudz jautājumu, bet tie tos neprasa. Tā vietā viņš saka: "Jā" un piekrīt uzņemties projektu. Nedēļu vēlāk, kad Indijas komanda pabeidza projekta pirmo posmu, tā neatbilst amerikāņu cerībām un attiecības izzūd.

To izraisīja kultūras nianse, kurā vārds "jā" nenozīmēja, ka Indijas vadītājs visu saprata un piekrita. Tas bija tikai vārds, ko viņš izmantoja, lai virzītu attiecības uz priekšu. Ja amerikāņu vadītājs to saprastu, viņa varēja vairāk laika ieguldīt savu jauno attiecību veicināšanā, pirms pieņemot, ka viņi ir vienojušies, tādējādi izvairoties no problēmas.

Komplikācijas, kas raksturīgas ar globālo komunikāciju

Plašākai komunikācijai no vietējā līdz globālajam mērogam ir daudzas sekas, kas pārsniedz kultūras neveiksmes un valodas barjeras. Viens no piemēriem ir e-pasta un citu ziņojumu skaita pieaugums, ko cilvēki saņem katru dienu, no kuriem daudzi tiek nosūtīti no dažādām laika joslām, bieži, kad saņēmējs nav pat nomodā, lai tos lasītu savlaicīgi. Daudzi uzņēmēji tagad katru dienu saņem līdz pat 200 e-pasta vēstulēm, kas ir pārāk daudz, lai uzmanīgi izlasītu un pārdomāti reaģētu. Rezultāts ir tāds, ka daudzus e-pastus tikai skenē, pirms tos izdzēš, vai filtrē, izmantojot programmatūru, un nekad to nedrīkst lasīt.

Uzņēmējiem ir jābūt uzmanīgiem, cenšoties nodrošināt, ka svarīgākie e-pasta ziņojumi netiek pazaudēti. Iespējamā jaunā klienta likumīgs vaicājums var sajaukt ar surogātpastu. Svarīgs jautājums no biznesa partnera varētu pazust virknē atbilžu, kas saistītas ar nesaistītu ziņu pavedienu. Turklāt, nosūtot e-pastu, uzņēmējiem nav garantijas, ka saņēmējs saņems un lasīs ziņojumu.

Vēl viens sarežģījums globālajā komunikācijā uzņēmumiem ir pārvarēt trūkumus, kas rodas, konkurējot ar vietējiem uzņēmumiem. Lai gan tikšanās ar aci pret aci var tikt aizstātas ar video konferences zvaniem, ķermeņa valodas smalkumus ne vienmēr var uzņemt video. Piemēram, izpildvaras nianses prezentācijas laikā ir būtiska vizuālās informācijas daļa, ko jūs viegli varat izlaist videoklipā, jo īpaši tad, ja šī izpildvara šajā brīdī var būt ārpus kameras.

Ir daudz citu svarīgu informāciju, kas pazūd, kad sazināties ar kādu cilvēku visā pasaulē. Veicot uzņēmējdarbību vietējā līmenī, parasti ir viegli atšķirt uzņēmumu, kas atrodas biznesa rajonā, kura reklāmas jūs esat pamanījuši stendos un vietējā radio vairākus gadus, salīdzinot ar uzņēmumu, kas atrodas daudzdzīvokļu mājā pilsētas nomalē.. No otras puses, ja jūs sazināties ar uzņēmumu, kas atrodas citā valstī, jums, iespējams, nav daudz ko darīt, pārsniedzot to, ko viņi norāda savā tīmekļa vietnē. Lai uzzinātu vairāk par ārvalstu uzņēmumu, parasti nepieciešams daudz vairāk laika un pētījumu.

Turklāt jums var būt nepieciešams vairāk laika pavadīt, pētot reģionu, kurā atrodas ārvalstu uzņēmums. Jums jāzina, piemēram:

  • Cik spēcīga ir to valūta?

  • Vai vietējā ekonomika ir stabila?

  • Vai ir tirdzniecības nolīgumi vai tarifi, kas ietekmētu jūsu uzņēmumu?

  • Kādas iespējas jums būs, ja tās nemaksā rēķinus?

  • Kā jūs uzzināsiet, vai kādā no šīm atbildēm ir izmaiņas?

Globālās komunikācijas priekšrocības

Neskatoties uz riskiem, uzņēmuma vadīšana pasaules mērogā sniedz daudz priekšrocību, kas ievērojami pārsniedz šos riskus. Veicot uzņēmējdarbību ne tikai pasaules līmenī, tiek atvērti jauni tirgi produktu un pakalpojumu pārdošanai, tas var dot jums piekļuvi resursiem un talantiem, kas var nebūt pieejami vietējā līmenī. Kaut arī katrs bizness ir atšķirīgs, ir vērts atzīmēt, ka Coca-Cola nepārtrauca savu produktu pārdošanu visā pasaulē dažu tulkošanas problēmu dēļ.

Tā kā pasaule ir turpinājusi ciešāk sasaistīt un sakaru tehnoloģijas turpina attīstīties, ieguvumus kopumā var ilustrēt ar šo jauno tehnoloģiju iekļūšanu tirgū. Jo vairāk pasaules ir kļuvis pasaulē, jo ātrāk cilvēki ir pieņēmuši jaunas globālās komunikācijas tehnoloģijas.

Telefons, kas bija sava laika vislielākā globālā komunikāciju tehnoloģija, aizstājot telegrāfu, aizņēma 71 gadu, lai sasniegtu 50% mājokļu tirgus izplatību. Elektroenerģija bija 52 gadi, lai sasniegtu to pašu izplatību. Sekoja radio, ņemot 28 gadus. Krāsu televizori bija 18 gadi. Personālie datori aizņēma tikai 19 gadus. Mobilajiem telefoniem bija 14 gadi, savukārt piekļuve internetam aizņēma tikai 10 gadus, lai sasniegtu 50 procentus no visām mājām ASV.

Tā kā arvien vairāk uzņēmumu jau konkurē pasaules mērogā, jebkuram uzņēmumam, kas vēlas konkurēt ar tiem, ir jāatver savi kanāli, lai efektīvi sazināties ar visu pasauli.

Ieteicams